20 palavras semanticamente diferentes em Portugal e no Brasil


[Pergunta] Uma dúvida de alguns alunos brasileiros que se correspondem com os meus faz-me pedir o Vosso auxílio! Que palavras, em Português, parecem significar uma coisa e, na verdade, significam outra (em relação ao Português do Brasil)? Como exemplo, eles apontam a palavra "bicha" e eu apontaria "rapariga" ou "camisola"... Podem ajudar-nos? Os garotos pedem 20 palavras!...
Obrigada.

Sónia Mendes :: :: Portugal

[Resposta] 1. Acostamento (no Brasil) – berma (em Portugal)
2. Apontador (no Brasil) – afia-lápis (em Portugal)
3. Aposentadoria (no Brasil) – Reforma/pensão (em Portugal)
4. Bombeiro (no Brasil) – canalizador (em Portugal)
5. Bonde (no Brasil) – eléctrico (em Portugal)
6. Bunda (no Brasil) – rabo (em Portugal)
7. Camiseta (no Brasil) – camisola (em Portugal)
8. Cavanhaque (no Brasil) – pêra (em Portugal)
9. Descarga (no Brasil) – autoclismo (em Portugal)
10. Esparadrapo (no Brasil) – adesivo (em Portugal)
11. Estepe (no Brasil) – pneu sobresselente (em Portugal)
12. Fila (no Brasil) – bicha (em Portugal)
13. Goleiro (no Brasil) – guarda-redes (em Portugal)
14. Grampeador (no Brasil) – agrafador (em Portugal)
15. Ônibus (no Brasil) – autocarro (em Portugal)
16. Parada (no Brasil) – paragem (em Portugal)
17. Privada (no Brasil) – retrete (em Portugal)
18. Sorvete (no Brasil) – gelado (em Portugal)
19. Terno (no Brasil) – fato (em Portugal)
20. Trem (no Brasil) – comboio (em Portugal)

José Mário Costa/Virgínia Paiva :: 05/04/2005

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Seja bem vindo hoje é

Distrito de Barra Avenida

Distrito de Barra Avenida
Nucleo CIPAM/UESB